<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>- priv - &#187; Babelfish</title>
	<atom:link href="http://priv.tw/blog/categories/languages/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://priv.tw/blog</link>
	<description>It's me</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Jul 2010 11:02:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>懷胎九月，懷胎十月？</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/420</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/420#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 03:11:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[很簡單的一件事被新聞搞得很複雜。 先來看看新聞原文 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100705/11/28ov5.html 懷胎九月? 學界醫界不同調 在一般民眾的認知上來說，母親是辛苦懷胎十月生下寶貝，不過有一份國小健康教育考卷，正確答案是九個月，讓一位同學答錯試題，家長很不服氣。 母親是辛苦懷胎十月生下寶貝，這個大家都以為是標準的答案，出現在小學三年級的健康教育課程裡，卻是錯的答案!南投縣水里國小三年級期末考卷，答案是九個月，家長也搞混了，家長強調分數不是重點，是觀念的問題。 到底懷胎是九個月或十個月，聽聽看醫生怎麼說? 醫學認知既是 37~42週，也代表九個月跟十個月都對，那麼教育部為什麼在課本上認定九個月，恐怕得跟家長解釋一下。(民視新聞田志興南投報導) 其實從37~42，你就曉得標準應該是40左右，40週等於280天，就是平均懷孕的天數。 那問題出在哪？因為農曆的月和國曆的月不一樣。 農曆大月30天、小月29天，所以280天在農曆將近有十個月。而國曆大月31、小月30天，很顯然280天比九個月，只多幾天，所以是九個月。 現代人用的當然是國曆，預產期一般也是用280天去算，而不會用300天左右，所以我想一個人懷孕約九個月左右這件事應該是可以不用再吵了。 至於「懷怡十月」，是句成語，也沒必要去改變它，要改變的是心態。 台灣教育，很大的一個的問題就是習慣把答案簡化成一個標準答案，而不讓學生去了解背後的東西，一般人養成了習慣性腦殘的問題，也就不意外了。 補充小常識：280天是以月經最後一次來的第一天計算。而受孕一定會在下次排卵之後，所以實際上的懷孕週期，還要扣二週左右，但是一般人不可能知道自己哪天排卵，所以用月經來潮來計算較為便利。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>很簡單的一件事被新聞搞得很複雜。</p>
<p>先來看看新聞原文</p>
<p>http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100705/11/28ov5.html</p>
<blockquote><p>
懷胎九月? 學界醫界不同調</p>
<p>在一般民眾的認知上來說，母親是辛苦懷胎十月生下寶貝，不過有一份國小健康教育考卷，正確答案是九個月，讓一位同學答錯試題，家長很不服氣。</p>
<p>母親是辛苦懷胎十月生下寶貝，這個大家都以為是標準的答案，出現在小學三年級的健康教育課程裡，卻是錯的答案!南投縣水里國小三年級期末考卷，答案是九個月，家長也搞混了，家長強調分數不是重點，是觀念的問題。</p>
<p>到底懷胎是九個月或十個月，聽聽看醫生怎麼說?</p>
<p>醫學認知既是 37~42週，也代表九個月跟十個月都對，那麼教育部為什麼在課本上認定九個月，恐怕得跟家長解釋一下。(民視新聞田志興南投報導)</p></blockquote>
<p>其實從37~42，你就曉得標準應該是40左右，40週等於280天，就是平均懷孕的天數。</p>
<p>那問題出在哪？因為農曆的月和國曆的月不一樣。</p>
<p>農曆大月30天、小月29天，所以280天在農曆將近有十個月。而國曆大月31、小月30天，很顯然280天比九個月，只多幾天，所以是九個月。</p>
<p>現代人用的當然是國曆，預產期一般也是用280天去算，而不會用300天左右，所以我想一個人懷孕約九個月左右這件事應該是可以不用再吵了。</p>
<p>至於「懷怡十月」，是句成語，也沒必要去改變它，要改變的是心態。</p>
<p>台灣教育，很大的一個的問題就是習慣把答案簡化成一個標準答案，而不讓學生去了解背後的東西，一般人養成了習慣性腦殘的問題，也就不意外了。</p>
<p>補充小常識：280天是以月經最後一次來的第一天計算。而受孕一定會在下次排卵之後，所以實際上的懷孕週期，還要扣二週左右，但是一般人不可能知道自己哪天排卵，所以用月經來潮來計算較為便利。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/420/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>出社會後持續提昇英文的方式</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/409</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/409#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 12:27:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[在ptt上面T2ya網友問的問題： 先說明小弟背景 已畢業 即將到科技業工作 沒考過TOEIC 自覺英文能力相當差 英文程度以面試時mini-toeic上機測試的經驗 大約落在400~450區間 未來計畫想持續提昇英文能力 無論是聽說讀寫.. 目標是toeic測驗拿到700up 以提升自己的職場競爭力 但問題來了 出社會工作後 勢必準備時間少 而我自己也知道語言不能速成 但希望自己在準備上 可以達到事半功倍的效果 雖然版上推薦的諸如必考單字600 OG 國際學村我都有 但自學實在不知道該如何下手比較好..（補習效果會比較好嗎?) 想參考各位先進的意見 謝謝 這個問題幾乎是台灣多數上班族的問題。在多益板上多半的人都有求職、畢業門檻之類的實用目的，所以當然是以快速提升分數為主。這我當然沒意見，不過其實也有不少人是像這樣希望能夠提升自我實力的。就我自身的經驗，整理一些重點希望能提供給大家做個參考(原文貼在ptt TOEIC板上)。 1. 考試可以速成，語言沒辦法速成 一般所謂「補TOEIC」都是非常考試導向的補習。不管是熟悉題型、常考單字、考古題，上課幫你抓重點，這些都是幫助考試考好的方式，而不是專注於幫助你學好英文的方式。 一個人很久沒唸英文，通過去參加考試及補習，可以多接觸到一些解題法，以及重新檢視一些可能原本不會或已經遺忘的文法內容，進而讓你可以把你完整的實力發揮出來。但是其實這是一種所謂「去蕪存菁」的一個過程。 一個很現實的問題是，如果你本身沒有足夠的材料(平時接觸到的聽說聽寫)，那也就沒有所謂的「蕪」所謂的「菁」。就好比一個人學會了做菜的方法，卻沒有去買菜，那當然晚餐還是做不出來。 當然不能否認你在補考試的時候還是可以學到一些東西。但是如果上課上完就算了，或者，好一點，有看一看上課的講義，那麼老實說，你只累積到考試的實力，而沒有累積到真正應用的實力。 舉個例子好了，以我們這個年紀的人，多半都是在中學學了六年的英文。可是因為中學六年，大部份的人都沒有體認到英文的重要，所以只願意看課本參考書，應付考試。結果六年下來，你的收獲就只有六千個單字和一些文法，更糟糕的是一般生活單字(用品等等)幾乎是掛零。 六年下來生活中目光所及的各項物品(大家什麼時候學到blinds是百葉窗的？高中沒教，所以說不定有些人N年還是不會)，很多都不會說，更別提聽、說、讀、寫的能力了&#8230; 所以每次看到大家在TOEIC板上說，反正做題目就對了，或者是說補多益補了超過一年，我就會覺得其實這樣不完全對。 2. 虛讀不如實用 虛讀最大的問題就是你看到的東西通通都是死的(尤其背單字如果用中英對照的方式背)，照學習理論來說，你要複習很多很多次才記得起來。 可是如果今天你是為了寫一封信，或看小說有個句子看不懂，再去查、去學，在這個過程中自然你的印象就深了。 而所謂文法，就算記了一條規則，也只是規則。還不如你聽過很多個類似的句子，那看到文法自然就通了。語言這種東西，不怕多接觸，就像我說的，你的材料越多不會越記不住，反而在讀書的時候更能觸類旁通。 有時候不見得能實用，但是可以創造出實用的環境，像背單字不要背中文解釋，而要去背英文解釋和例句，自然就比背中文解釋要來得更好。 而終極的方式就是學會消化之後，再去教別人。例如說同學朋友，那就會記得更清楚了。 3. 聽說讀寫的自修訓練方式 這邊介紹一些不花大錢又輕鬆的自修方式，可以融入平日的生活當中。 聽: 很多人推聽寫，當然是有心力的時候的好方法。 但就算累的時候，挑有興趣的英文電影/影集，加上英文字幕，或乾脆取消字幕來看，也是練訓聽力最簡單而輕鬆的方式。(或者，也可以挑看過想再看一遍的改英文字幕，更沒壓力。) 說: 聽廣播或電影之後，再重覆他們的句子是最基本的。首先要練到自言自語能講得順暢，想再去上所謂會話班才有效果。 讀: 平常上網的時候多接觸英文的訊息，如wikipedia(學習英語的超級寶庫!)，新聞，論壇等等。多利用google搜尋，也可以學習英文。 另外其實多益900，讀文學作品也不見得輕鬆，但是讀是寫的根本，所以讀書是必要的。 不習慣一次讀一大本書，可以從兒童讀物->青少年讀物(YA, 如波西傑克森)->大眾小說(如達文西密碼等)，這樣一步一步慢慢進階上去。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>在ptt上面T2ya網友問的問題：</p>
<blockquote><p>先說明小弟背景<br />
已畢業 即將到科技業工作<br />
沒考過TOEIC 自覺英文能力相當差<br />
英文程度以面試時mini-toeic上機測試的經驗 大約落在400~450區間<br />
未來計畫想持續提昇英文能力 無論是聽說讀寫..<br />
目標是toeic測驗拿到700up<br />
以提升自己的職場競爭力<br />
但問題來了<br />
出社會工作後 勢必準備時間少<br />
而我自己也知道語言不能速成 但希望自己在準備上 可以達到事半功倍的效果<br />
雖然版上推薦的諸如必考單字600 OG 國際學村我都有<br />
但自學實在不知道該如何下手比較好..（補習效果會比較好嗎?)<br />
想參考各位先進的意見 謝謝</p></blockquote>
<p>這個問題幾乎是台灣多數上班族的問題。在多益板上多半的人都有求職、畢業門檻之類的實用目的，所以當然是以快速提升分數為主。這我當然沒意見，不過其實也有不少人是像這樣希望能夠提升自我實力的。就我自身的經驗，整理一些重點希望能提供給大家做個參考(原文貼在ptt TOEIC板上)。</p>
<p><strong>1. 考試可以速成，語言沒辦法速成</strong></p>
<p>一般所謂「補TOEIC」都是非常考試導向的補習。不管是熟悉題型、常考單字、考古題，上課幫你抓重點，這些都是幫助考試考好的方式，而不是專注於幫助你學好英文的方式。</p>
<p>一個人很久沒唸英文，通過去參加考試及補習，可以多接觸到一些解題法，以及重新檢視一些可能原本不會或已經遺忘的文法內容，進而讓你可以把你完整的實力發揮出來。但是其實這是一種所謂「去蕪存菁」的一個過程。</p>
<p>一個很現實的問題是，如果你本身沒有足夠的材料(平時接觸到的聽說聽寫)，那也就沒有所謂的「蕪」所謂的「菁」。就好比一個人學會了做菜的方法，卻沒有去買菜，那當然晚餐還是做不出來。</p>
<p>當然不能否認你在補考試的時候還是可以學到一些東西。但是如果上課上完就算了，或者，好一點，有看一看上課的講義，那麼老實說，你只累積到考試的實力，而沒有累積到真正應用的實力。</p>
<p>舉個例子好了，以我們這個年紀的人，多半都是在中學學了六年的英文。可是因為中學六年，大部份的人都沒有體認到英文的重要，所以只願意看課本參考書，應付考試。結果六年下來，你的收獲就只有六千個單字和一些文法，更糟糕的是一般生活單字(用品等等)幾乎是掛零。</p>
<p>六年下來生活中目光所及的各項物品(大家什麼時候學到blinds是百葉窗的？高中沒教，所以說不定有些人N年還是不會)，很多都不會說，更別提聽、說、讀、寫的能力了&#8230;</p>
<p>所以每次看到大家在TOEIC板上說，反正做題目就對了，或者是說補多益補了超過一年，我就會覺得其實這樣不完全對。</p>
<p><strong>2. 虛讀不如實用</strong></p>
<p>虛讀最大的問題就是你看到的東西通通都是死的(尤其背單字如果用中英對照的方式背)，照學習理論來說，你要複習很多很多次才記得起來。</p>
<p>可是如果今天你是為了寫一封信，或看小說有個句子看不懂，再去查、去學，在這個過程中自然你的印象就深了。</p>
<p>而所謂文法，就算記了一條規則，也只是規則。還不如你聽過很多個類似的句子，那看到文法自然就通了。語言這種東西，不怕多接觸，就像我說的，你的材料越多不會越記不住，反而在讀書的時候更能觸類旁通。</p>
<p>有時候不見得能實用，但是可以創造出實用的環境，像背單字不要背中文解釋，而要去背英文解釋和例句，自然就比背中文解釋要來得更好。</p>
<p>而終極的方式就是學會消化之後，再去教別人。例如說同學朋友，那就會記得更清楚了。</p>
<p><strong>3. 聽說讀寫的自修訓練方式</strong></p>
<p>這邊介紹一些不花大錢又輕鬆的自修方式，可以融入平日的生活當中。</p>
<p>聽:</p>
<p>很多人推聽寫，當然是有心力的時候的好方法。</p>
<p>但就算累的時候，挑有興趣的英文電影/影集，加上英文字幕，或乾脆取消字幕來看，也是練訓聽力最簡單而輕鬆的方式。(或者，也可以挑看過想再看一遍的改英文字幕，更沒壓力。)</p>
<p>說:</p>
<p>聽廣播或電影之後，再重覆他們的句子是最基本的。首先要練到自言自語能講得順暢，想再去上所謂會話班才有效果。</p>
<p>讀:</p>
<p>平常上網的時候多接觸英文的訊息，如wikipedia(學習英語的超級寶庫!)，新聞，論壇等等。多利用google搜尋，也可以學習英文。</p>
<p>另外其實多益900，讀文學作品也不見得輕鬆，但是讀是寫的根本，所以讀書是必要的。</p>
<p>不習慣一次讀一大本書，可以從兒童讀物->青少年讀物(YA, 如波西傑克森)->大眾小說(如達文西密碼等)，這樣一步一步慢慢進階上去。</p>
<p>寫:</p>
<p>寫是最難的，有時候有盲點，也只能多看多讀，多練習</p>
<p><strong>4. 培養興趣，興趣和自我提升的動力是進步的不二法門</strong></p>
<p>上班之後大家的時間都是很少的，所以就要看你的決心和優先順序。</p>
<p>所以興趣也是很重要的，有興趣就不太會嫌累，可以挑你有興趣的主題，再去學習相關的英文。持續接觸是進步的最重要關鍵。有時候上班很累，一忘就一個月沒讀書，也是有可能的。可是如果從興趣出發，就比較不會懶。</p>
<p><strong>5. 有時間金錢的話，挑一個適合自己的補習班</strong></p>
<p>其實很多上班族補習，我覺得都是在浪費錢，所以我是有條件地支持去補習。</p>
<p>補習的好處是，反正你再怎麼累，錢都繳了還是會去上課。對認真的人來說，可以每星期「補充」一次上進的動力。</p>
<p>但是有一個很重要的重點是<strong>「你回家還要再複習」</strong></p>
<p>否則據我觀察一些在公司上課的同學。反正就是每個星期來上一下，下星期又忘了。就算這樣上一、二年，還是只記得最近幾次的東西。上會話課也變成只是去聊一聊，練膽量，可是其實毫無進步。</p>
<p><strong>6. 用功就對了</strong></p>
<p>語言的世界裡面，到頭來，還是只有認真的人有最多的收獲。<br />
祝大家進步神速!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/409/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>死刑</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/402</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/402#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 08:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=402</guid>
		<description><![CDATA[最近台灣一直在講死刑的問題，不過今天要講的東西和政治無關，單純討論一下文字上的東西。 大家可能都曉得死刑叫做death penalty，就算不曉得，「死亡的處罰」也滿容易解理的。不過在較為正式的說法中，死刑被稱作"Capital Punishment"。乍看到capital可能稍微有點一頭霧水，一般學到的意思它是「大寫」或是「首都」的意思。 其實capital源自拉丁文的capitalis，意思是「和頭有關的」，所以不管是大寫字母(放在行首的字母)，或首都(一個國家的頭腦)，都和頭脫離不了關係。 而capital punishment，和頭有關的處罰，也就是砍頭之刑，死刑的英文就這麼來了。而capital crime(死刑犯)和capital error(=fatal error致命的錯誤)自然也就不難理解了。下次如果看到capital error，就不會把它當成大小寫拼錯的錯誤了&#8230;XD]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近台灣一直在講死刑的問題，不過今天要講的東西和政治無關，單純討論一下文字上的東西。</p>
<p>大家可能都曉得死刑叫做death penalty，就算不曉得，「死亡的處罰」也滿容易解理的。不過在較為正式的說法中，死刑被稱作"Capital Punishment"。乍看到capital可能稍微有點一頭霧水，一般學到的意思它是「大寫」或是「首都」的意思。</p>
<p>其實capital源自拉丁文的capitalis，意思是「和頭有關的」，所以不管是大寫字母(放在行首的字母)，或首都(一個國家的頭腦)，都和頭脫離不了關係。</p>
<p>而capital punishment，和頭有關的處罰，也就是砍頭之刑，死刑的英文就這麼來了。而capital crime(死刑犯)和capital error(=fatal error致命的錯誤)自然也就不難理解了。下次如果看到capital error，就不會把它當成大小寫拼錯的錯誤了&#8230;XD</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/402/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Project: TOEIC 990</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/382</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/382#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 05:49:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=382</guid>
		<description><![CDATA[TOEIC總共考過三次。 第一次是剛出社會不久，想說可能有用，所以考了第一次，事先完全沒有任何準備，考得馬馬虎虎。(Jun/2005 分數L:430/R:395 Total 825) 二年後，因為想要金色證書，所以又考了一次。雖然英文實力應該沒多大進步，但是平常看電影/影集增強聽力，再加上之前考過一次，習慣了他的考試方式，所以閱讀也可以拿到較高的分數。(Aug/2007 L:470/R:430 Total 900) 去年，因為公司內部認證需要二年內的TOEIC分數，又考了一次。平常在網路文章斷斷續續吸收了一些東西，閱讀有小小的進步，可是因為這兩年幾乎都沒有在看電影和影集，聽力退步不少，比上次還退步了五分(Classic, Aug/2009 L:440/R:455 Total 895) 雖然說TOEIC不是什麼大不了的指標，偏重商業性和常用的國際英語，就算950了也不代表你英語真的很厲害&#8230;不過我就是還沒到950以上。 小時候曾經立志要把英語練到和native speaker一樣&#8230;當時兒童美語的老師看我有此志向，還送了我一本Oxford的入門級英英字典。過了二十年的現在，我回想起來，憑著當初兒童美語教師微薄的計時薪水，她送給一個萍水相逢的小朋友的，是一份多麼貴重的禮物。 再看看現在的英語程度，我發現我不過是小時了了，過了二十年，卻沒有太多的長進。那麼，是不是該認真地唸唸英文了呢？ 以TOEIC來說，我從來沒有真的準備過。雖然有考過三次，也有考過公司的模擬測驗，但是因為出來就只有分數，沒有解答和訂正，對實力可以說沒有幫助。 如果真的認真準備一下，應該對實力和分數都有所幫助吧。 不曉得900分離990到底有多遠，就試著準備看看吧。期限是一年，看看能進步多少！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>TOEIC總共考過三次。</p>
<p>第一次是剛出社會不久，想說可能有用，所以考了第一次，事先完全沒有任何準備，考得馬馬虎虎。(Jun/2005 分數L:430/R:395 Total 825)<br />
二年後，因為想要金色證書，所以又考了一次。雖然英文實力應該沒多大進步，但是平常看電影/影集增強聽力，再加上之前考過一次，習慣了他的考試方式，所以閱讀也可以拿到較高的分數。(Aug/2007 L:470/R:430 Total 900)<br />
去年，因為公司內部認證需要二年內的TOEIC分數，又考了一次。平常在網路文章斷斷續續吸收了一些東西，閱讀有小小的進步，可是因為這兩年幾乎都沒有在看電影和影集，聽力退步不少，比上次還退步了五分(Classic, Aug/2009 L:440/R:455 Total 895)</p>
<p>雖然說TOEIC不是什麼大不了的指標，偏重商業性和常用的國際英語，就算950了也不代表你英語真的很厲害&#8230;不過我就是還沒到950以上。</p>
<p>小時候曾經立志要把英語練到和native speaker一樣&#8230;當時兒童美語的老師看我有此志向，還送了我一本Oxford的入門級英英字典。過了二十年的現在，我回想起來，憑著當初兒童美語教師微薄的計時薪水，她送給一個萍水相逢的小朋友的，是一份多麼貴重的禮物。</p>
<p>再看看現在的英語程度，我發現我不過是小時了了，過了二十年，卻沒有太多的長進。那麼，是不是該認真地唸唸英文了呢？</p>
<p>以TOEIC來說，我從來沒有真的準備過。雖然有考過三次，也有考過公司的模擬測驗，但是因為出來就只有分數，沒有解答和訂正，對實力可以說沒有幫助。</p>
<p>如果真的認真準備一下，應該對實力和分數都有所幫助吧。</p>
<p>不曉得900分離990到底有多遠，就試著準備看看吧。期限是一年，看看能進步多少！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/382/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>尸位素餐</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/351</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/351#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 11:09:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=351</guid>
		<description><![CDATA[口水戰沒興趣，不過亂用成語倒是可以提一下。 『洪蘭強調，學生應做好本分，好好學習，那些上課不認真的學生形同「尸位素餐」，「如果不想讀，何不把機會讓給想讀的人？」 』 根據教育部國語辭典：『占著職位享受俸祿而不做事。漢書˙卷六十七˙朱雲傳：「今朝廷大臣上不能匡主，下亡以益民，皆尸位素餐。」兒女英雄傳˙第十八回：「倘大人看我可為公子之師，情願附驥，自問也不至於尸位素餐。」亦作「竊位素餐」、「素餐尸位」』 台大醫學院學生是「占著職位享受俸祿而不做事」？ 成語和一般白話相對來說是比較精鍊的語言，可是如果不理解的時候真的不要亂用，徒增困擾和誤解。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>口水戰沒興趣，不過亂用成語倒是可以提一下。</p>
<p>『洪蘭強調，學生應做好本分，好好學習，那些上課不認真的學生形同「尸位素餐」，「如果不想讀，何不把機會讓給想讀的人？」 』</p>
<p>根據教育部國語辭典：『占著職位享受俸祿而不做事。漢書˙卷六十七˙朱雲傳：「今朝廷大臣上不能匡主，下亡以益民，皆尸位素餐。」兒女英雄傳˙第十八回：「倘大人看我可為公子之師，情願附驥，自問也不至於尸位素餐。」亦作「竊位素餐」、「素餐尸位」』</p>
<p>台大醫學院學生是「占著職位享受俸祿而不做事」？</p>
<p>成語和一般白話相對來說是比較精鍊的語言，可是如果不理解的時候真的不要亂用，徒增困擾和誤解。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/351/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>影武者</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/346</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/346#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 09:23:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[這不是什麼新的題目，很多人都討論過，稍微對日本文化有點接觸的人都曉得這是什麼意思。 Wikipedia：「日本戰國時代武將諸侯等領袖的替身，利用其相似的面貌身形，穿著相同的服裝，以掩飾主人的生死行蹤、混亂敵人為目的。」 而在台灣，很多人，包括記者，都把影武者用成完全相反的另一個意思，指沒有現身，在暗地裡操控的黑手。用台灣比較通俗的話來說，就是「藏鏡人」。 這很明顯的是望文生義的誤用，不過很好玩的是，誤打誤撞地，日文裡面還真的有這個意思。 goo国語辞典影武者詞條中第二個意思就是黑幕，在背後實際操控事物的人。 在概念裡面有兩個完全相反意思的詞，在中文裡面不曉得有沒有，我一時想不出來，但是在日文中這個現象似乎並不是很少見。 以初級日文就會學到的東西來看，像我們中文說留守，當然就是留在家裡看守。不過日文中如果說「我爸爸現在留守」，意思卻是說他不在。 不曉得這是不是日文的一個特色(同一個詞可以同時指涉相反的事物)？有沒有專家可以解答一下的？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>這不是什麼新的題目，很多人都討論過，稍微對日本文化有點接觸的人都曉得這是什麼意思。</p>
<p><a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%B1%E6%AD%A6%E8%80%85">Wikipedia</a>：「日本戰國時代武將諸侯等領袖的替身，利用其相似的面貌身形，穿著相同的服裝，以掩飾主人的生死行蹤、混亂敵人為目的。」</p>
<p>而在台灣，很多人，包括記者，都把影武者用成完全相反的另一個意思，指沒有現身，在暗地裡操控的黑手。用台灣比較通俗的話來說，就是「藏鏡人」。</p>
<p>這很明顯的是望文生義的誤用，不過很好玩的是，誤打誤撞地，日文裡面還真的有這個意思。</p>
<p><a href="http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/33149/m0u/%E5%BD%B1%E6%AD%A6%E8%80%85/">goo国語辞典</a>影武者詞條中第二個意思就是黑幕，在背後實際操控事物的人。</p>
<p>在概念裡面有兩個完全相反意思的詞，在中文裡面不曉得有沒有，我一時想不出來，但是在日文中這個現象似乎並不是很少見。</p>
<p>以初級日文就會學到的東西來看，像我們中文說<a href="http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/205096/m0u/%E7%95%99%E5%AE%88/">留守</a>，當然就是留在家裡看守。不過日文中如果說「我爸爸現在留守」，意思卻是說他不在。</p>
<p>不曉得這是不是日文的一個特色(同一個詞可以同時指涉相反的事物)？有沒有專家可以解答一下的？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/346/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中文的奧妙</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/309</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/309#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 01:05:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[法國的國語 = 法國國語 = 法語 台灣的國語 != 台灣國語 != 台語]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>法國的國語 = 法國國語 = 法語</p>
<p>台灣的國語 != 台灣國語 != 台語</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/309/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>雙面刃</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/263</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/263#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 17:09:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/archives/263</guid>
		<description><![CDATA[這是一個非常常用的詞彙。 雙面刃(或雙刃劍)，因為刃有兩面，所以雖能傷敵，但也會傷己。比喻一個東西雖非常有用，但也同時有所弊害。 好像是很有道理，但是若仔細一想，就會覺得非常奇怪，因為叫做「劍」的東西本來就該是直直長長，兩面都有刃。劍本雙刃，何需強調？且除非發明劍的人都是白痴，不然我想這個東西應該不是說拿來砍敵人同時砍自己的。 怎麼想，這個說法不太可能源自中國。再查西方的資料，也並沒有double-sided sword會傷人傷己這種講法，再說sword這玩意和中國劍一樣，大部份也都是雙面有刃的。 那麼這詞到底哪來的，想來想去，最有可能是日本。首先，在日文中也常有雙刃劍這種講法。第二，在日文中講到「劍」(剣 = けん)，實際上並不是劍，而是指日本刀。 日本刀正常都只有單面刃，於是雙刃劍（雙面刃）變成在日本文化常識以外的東西。於是才會有雙刃劍傷人也容易傷己這種推論。 所以，這個詞在中文語境中邏輯事實上是不完全的，很難理解為什麼中文裡面大家那麼愛用。 當然，現代中國人濫用成語成句並不是第一天，不過中國人最討厭的日本人發明的詞彙，也這樣不明所以地用得很高興，還真是有一種怪異的幽默感。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>這是一個非常常用的詞彙。</p>
<p>雙面刃(或雙刃劍)，因為刃有兩面，所以雖能傷敵，但也會傷己。比喻一個東西雖非常有用，但也同時有所弊害。</p>
<p>好像是很有道理，但是若仔細一想，就會覺得非常奇怪，因為叫做「劍」的東西本來就該是直直長長，兩面都有刃。劍本雙刃，何需強調？且除非發明劍的人都是白痴，不然我想這個東西應該不是說拿來砍敵人同時砍自己的。</p>
<p>怎麼想，這個說法不太可能源自中國。再查西方的資料，也並沒有double-sided sword會傷人傷己這種講法，再說sword這玩意和中國劍一樣，大部份也都是雙面有刃的。</p>
<p>那麼這詞到底哪來的，想來想去，最有可能是日本。首先，在日文中也常有雙刃劍這種講法。第二，在日文中講到「劍」(剣 = けん)，實際上並不是劍，而是指日本刀。</p>
<p>日本刀正常都只有單面刃，於是雙刃劍（雙面刃）變成在日本文化常識以外的東西。於是才會有雙刃劍傷人也容易傷己這種推論。</p>
<p>所以，這個詞在中文語境中邏輯事實上是不完全的，很難理解為什麼中文裡面大家那麼愛用。</p>
<p>當然，現代中國人濫用成語成句並不是第一天，不過中國人最討厭的日本人發明的詞彙，也這樣不明所以地用得很高興，還真是有一種怪異的幽默感。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/263/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>早安日語</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/223</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/223#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 19:08:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/archives/223</guid>
		<description><![CDATA[雖說語言學習的管道很多，但是傳統的「上課」，還是語言初學階段最有效的方法之一。而對於沒有上課，自學語言的人來說，電視和廣播的課程可以稍微補足這一項弱點。有個我覺得還不錯的廣播節目叫做「早安日語」，已經有好幾個人被我騙去受到我的推薦去聽這個節目，以及購買整套教材了。 早安日語是由教育廣播電台製作的一系列語言教學節目之一，由淡江大學日文系專任副教授孫寅華(INKA)主講，2002年開始播送，目前已經全部播畢。共331回的內容，在教育廣播電台的網站上直接提供下載。 廣播節目主要針對有基本五十音讀寫能力的學習者，從最基礎的形容詞和句型講起，一直到日檢三級到二級之間的程度。(對發音比較沒自信的朋友們，可以先從第204講後半五十音的朗讀及講解聽起，稍微熟悉日語五十音的發音，再回到第一講從頭開始學習) 節目總共使用三本教材，第一本(第1講至114講)用的是淡大日語通識課程教材《日語核心教材-日本語》(致良出版社，ISBN 9577860885)(核心教材有出新版，但是新版和廣播內容對不起來，請認明舊版)，這本不太好買，三民書局偶有存貨，或直接向致良出版社訂購。教材本身和一般初級日語內容雷同，水準一般，重點在廣播上。 (廣播除了課本的內容之外也有所增補，例如說每集都會放一首日語流行歌曲讓你放鬆一下，再加上每課的「日本形形色色」單元，介紹一些有趣的日本文化小知識，相當生動活潑且充實。主講人的廣播功力也是水準之上，不像某些學校老師的廣播節目接近唸稿－－總之我想應該不會是催眠等級的節目。) 到後期的進階課程，則有專為節目所編的教材，《おはよう日本語－進階教材》上(115講至205講)、下(206講至331講)(ISBN 9577861814, 9577862152)，書本的內容要比核心教材來得好，日本文化單元也直接編入教材當中。 下載不用錢，大家可以自行下載幾集回來，聽聽看合不合胃口。若覺得對味的，再購買他的紙本教材對照著看(因為節目中就會播放課文朗讀內容，所以教材不需要買附CD的版本，買書即可)。厲害的對岸同胞們也做了線上筆記，還沒買書前可以參照閱讀。 (若程度較高不適合這套教材的朋友，推薦同系列還有一套教材叫做《インカ老師說故事－おもしろい昔話》(上、下，致良出版社，ISBN 9577863043, 9577863213) ，以日本傳統故事為主，同樣在教育廣播電台有有聲資料可以下載。) 至於怎麼讀，今天就先不著墨著太多了，改天有機會再整理我的語言學習經驗。但是語言不外乎多說(跟著唸)、多聽、多看，希望大家都能進步神速！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>雖說語言學習的管道很多，但是傳統的「上課」，還是語言初學階段最有效的方法之一。而對於沒有上課，自學語言的人來說，電視和廣播的課程可以稍微補足這一項弱點。有個我覺得還不錯的廣播節目叫做「早安日語」，已經有好幾個人<del>被我騙去</del>受到我的推薦去聽這個節目，以及購買整套教材了。</p>
<p>早安日語是由<a href="http://www.ner.gov.tw/">教育廣播電台</a>製作的一系列語言教學節目之一，由淡江大學日文系專任副教授孫寅華(INKA)主講，2002年開始播送，目前已經全部播畢。共331回的內容，在教育廣播電台的網站上直接提供<a href="http://realner.ner.gov.tw/list.php?linkdir=%A4%E9%BBy/%A6%AD%A6w%A4%E9%BBy-Mp3-Rm">下載</a>。</p>
<p>廣播節目主要針對有基本五十音讀寫能力的學習者，從最基礎的形容詞和句型講起，一直到日檢三級到二級之間的程度。(對發音比較沒自信的朋友們，可以先從第204講後半五十音的朗讀及講解聽起，稍微熟悉日語五十音的發音，再回到第一講從頭開始學習)</p>
<p>節目總共使用三本教材，第一本(第1講至114講)用的是淡大日語通識課程教材《<a href="http://www.jlbooks.com.tw/Book/book_more.asp?Booksid=62">日語核心教材-日本語</a>》(致良出版社，ISBN 9577860885)(核心教材有出新版，但是新版和廣播內容對不起來，請認明舊版)，這本不太好買，三民書局偶有存貨，或直接向致良出版社訂購。教材本身和一般初級日語內容雷同，水準一般，重點在廣播上。</p>
<p>(廣播除了課本的內容之外也有所增補，例如說每集都會放一首日語流行歌曲讓你放鬆一下，再加上每課的「日本形形色色」單元，介紹一些有趣的日本文化小知識，相當生動活潑且充實。主講人的廣播功力也是水準之上，不像某些學校老師的廣播節目接近唸稿－－總之我想應該不會是催眠等級的節目。)</p>
<p>到後期的進階課程，則有專為節目所編的教材，《おはよう日本語－進階教材》<a href="http://www.jlbooks.com.tw/Book/book_more.asp?Booksid=80">上</a>(115講至205講)、<a href="http://www.jlbooks.com.tw/Book/book_more.asp?Booksid=92">下</a>(206講至331講)(ISBN 9577861814, 9577862152)，書本的內容要比核心教材來得好，日本文化單元也直接編入教材當中。</p>
<p>下載不用錢，大家可以自行下載幾集回來，聽聽看合不合胃口。若覺得對味的，再購買他的紙本教材對照著看(因為節目中就會播放課文朗讀內容，所以教材不需要買附CD的版本，買書即可)。厲害的對岸同胞們也做了<a href="http://bulo.hjenglish.com/menu/449/index?page=1">線上筆記</a>，還沒買書前可以參照閱讀。</p>
<p>(若程度較高不適合這套教材的朋友，推薦同系列還有一套教材叫做《インカ老師說故事－おもしろい昔話》(<a href="http://www.jlbooks.com.tw/Book/book_more.asp?Booksid=227">上</a>、<a href="http://www.jlbooks.com.tw/Book/book_more.asp?Booksid=229">下</a>，致良出版社，ISBN 9577863043, 9577863213) ，以日本傳統故事為主，同樣在教育廣播電台有有聲資料可以下載。)</p>
<p>至於怎麼讀，今天就先不著墨著太多了，改天有機會再整理我的語言學習經驗。但是語言不外乎多說(跟著唸)、多聽、多看，希望大家都能進步神速！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/223/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日檢二級合格</title>
		<link>http://priv.tw/blog/archives/216</link>
		<comments>http://priv.tw/blog/archives/216#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2007 09:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>priv</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://priv.tw/blog/archives/216</guid>
		<description><![CDATA[去年的這時候收到令人沮喪的消息，日檢二級差三分沒過。 又過了一年，說實在平常事情太雜，並沒有太專心在日文上面，當然也沒多大的進步可言。 只是上次才差三分，多唸了一年還沒辦法合格，其實也說不過去；但不是十拿九穩的實力，總是有點不安。萬一考兩次都沒過，花錢事小，說出來實在是很丟臉。 今天下午拿到語言訓練測驗中心的信封，這次還沒拆開，一摸就有摸到厚紙的感覺，心中的大石頭也算放下了。拆開看成績，比去年說實在也沒好多少，不過過了就是過了，好在合格證書上也不會印分數^^;;。 目前的實力再去考一級是浪費錢，今年大概不考了，等明年再看看吧。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/prv/407774603/" title="Photo Sharing"><img src="http://farm1.static.flickr.com/163/407774603_fd1ae0b8c3_m.jpg" width="180" height="240" alt="日檢二級證書" /></a></p>
<p><a href="http://priv.tw/blog/archives/41">去年</a>的這時候收到令人沮喪的消息，日檢二級差三分沒過。</p>
<p>又過了一年，說實在平常事情太雜，並沒有太專心在日文上面，當然也沒多大的進步可言。</p>
<p>只是上次才差三分，多唸了一年還沒辦法合格，其實也說不過去；但不是十拿九穩的實力，總是有點不安。萬一考兩次都沒過，花錢事小，說出來實在是很丟臉。</p>
<p>今天下午拿到語言訓練測驗中心的信封，這次還沒拆開，一摸就有摸到厚紙的感覺，心中的大石頭也算放下了。拆開看成績，比去年說實在也沒好多少，不過過了就是過了，好在合格證書上也不會印分數^^;;。</p>
<p>目前的實力再去考一級是浪費錢，今年大概不考了，等明年再看看吧。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://priv.tw/blog/archives/216/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
